Sinchroninis vertimas

Sinchroninis vertimas yra pats sudėtingiausias vertimo žodžiu būdas. Jis reikalauja iš vertėjo ne tik puikiai mokėti kalbą, bet ir greitos reakcijos, išradingumo, psichinio stabilumo.

Tinkamiausias pasirinkimas įvairioms konferencijoms, seminarams, esant daug dalyvių. Pasisakančiojo kalba verčiama iš karto kelių vertėjų, pakaitomis kas 15–20 minučių. Verčiama informacija girdima ausinėse, kurios būtinos organizuojant renginius su sinchroniniu vertimu.

Sinchroninis vertimas – tai vertimas žodžiu, kai vertėjas persako oratoriaus kalbą kita kalba vos po kelių sekundės dalių, naudodamas atitinkamą akustinę įrangą (vertėjo kabiną, ausines).

Sinchroninio vertimo ypatumai

Sinchroninį vertimą atlieka du vertėjai, dirbantys pakaitomis.

Todėl sinchroninio vertimo paslaugos brangesnės nei nuosekliojo vertimo žodžiu.

Užsakymo terminai

Sinchroninis vertimas reikalauja tiek vertėjo, tiek vadybininko gero pasiruošimo, todėl mes rekomenduojame užsisakyti vertėją iš anksto – likus bent savaitei iki numatyto renginio.